目录
- 目录
前言
第一章翻译系统论1
第一节翻译系统1
第二节语言异质2
第三节翻译本质4
第四节翻译标准6
第五节翻译策略9
第六节翻译效果12
第二章英汉语言比较13
第一节英汉词法比较13
第二节英汉句法比较26
第三节英汉篇法比较36
第三章翻译过程47
第一节翻译过程概述47
第二节翻译单位49
第三节翻译步骤53
翻译步骤模版58
第四章翻译策略59
第一节宜化法59
第二节异化法62
第三节易说法(一)65
第四节易说法(二)73
第五节移位法81
第六节增益法(一)85
第七节增益法(二)96
第八节遗省法102
第九节刈分法110
第十节依并法119
第五章字词翻译概论126
第六章字词翻译过程131
第一节解音与炼音131
第二节解字与炼字138
第三节专名题名的翻译143
第七章句子翻译概论150
第八章英语句子的汉译158
第一节英语句子汉译概论158
第二节英语被动句的汉译162
第三节英语名词性从句的汉译167
第四节英语定语(从句)的汉译176
第五节英语复杂状语(从句)的汉译185
第六节英语比较句的汉译189
第九章汉语句子的英译196
第一节汉语句子英译概论196
第二节汉语非主谓句的英译202
第三节汉语连谓句的英译205
第四节汉语主被动句的英译212
第五节汉语存现句的英译220
第六节汉语“得”字句的英译224
第七节汉语“把”字句的英译227
第八节汉语兼语句的英译230
第九节汉语主谓谓语句的英译233
第十节汉语外位语的英译237
第十章篇章翻译概论241
第十一章篇章写作与篇章翻译247
第一节篇章写作247
第二节篇章翻译250
文章翻译练习271
第十二章译赏与翻译277
第一节诗歌译赏与翻译277
第二节小说译赏与翻译284
翻译练习参考答案304
参考文献346