0去购物车结算
购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
当前位置: 图书分类 > 社科/经管/语言/法律 > 语言学 > 中国语言学 > 翻译研究论集

相同作者的商品

相同语种的商品

浏览历史

翻译研究论集


联系编辑
 
标题:
 
内容:
 
联系方式:
 
  
翻译研究论集
  • 书号:9787030635686
    作者:曹明伦
  • 外文书名:
  • 装帧:平装
    开本:B5
  • 页数:436
    字数:460000
    语种:zh-Hans
  • 出版社:科学出版社
    出版时间:2020-03-01
  • 所属分类:
  • 定价: ¥168.00元
    售价: ¥168.00元
  • 图书介质:
    按需印刷

  • 购买数量: 件  可供
  • 商品总价:

相同系列
全选

内容介绍

样章试读

用户评论

全部咨询

  本书汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印证。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,首次指出了对外文化传播不等于对外翻译,首次提出了翻译的“文本目的”和“非文本目的”这对概念,首次区分了翻译的“文本行为”和“非文本行为”,首次明确了译介学和翻译学各自的学科概念及其学科范畴,并总结了若干行之有效的翻译技巧和文化传播的策略与方法。
样章试读
  • 暂时还没有任何用户评论
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页

全部咨询(共0条问答)

  • 暂时还没有任何用户咨询内容
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户名: 匿名用户
E-mail:
咨询内容:

目录

  • 目录

    前言
    上编:文化传播与翻译研究
    论对外文化传播与对外翻译——兼论“自扬其声”需要“借帆出海” 3
    论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅” 23
    文本目的:译者的根本目的——兼评德国功能派的目的论和意大利谚语“翻译者即叛逆者” 41
    文本翻译:译者的根本任务——重读本雅明的《译者的任务》 50
    中国译学研究须加强逻辑思维 65
    “翻译暴力”从何而来?——韦努蒂理论术语violence探究 83
    Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界限问题 101
    当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向 113
    翻译研究也需要翻译——再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题 127
    翻译理论与实践的关系及其结合的方式 144
    以所有译其所无,以归化引进异质——对新世纪中国译坛异化归化大讨论的回顾与反思 156
    作品名翻译与重新命名之区别——兼论跨文化传播的途径不仅仅是翻译 169
    巴斯内特《翻译研究》(第三版)导读 182
    从教学视角看翻译理论与实践的关系 197
    中国当代译论对佛教典籍的失察和误读 212
    下编:翻译批评与翻译技巧
    “五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》 231
    约而意显·文而不越——重读支谦《法句经序》 239
    莎士比亚诗作译后絮语 248
    莎士比亚十四行诗汉译疑难探究——兼谈翻译中的历史语境和文化语境 263
    “我是否可以把你比喻成夏天?”——莎士比亚十四行诗第18首之汉译及其他 280
    爱伦·坡作品在中国的译介——纪念爱伦·坡200周年诞辰 290
    弗罗斯特诗歌在中国的译介——纪念弗罗斯特逝世50周年 302
    弗罗斯特若干书名、篇名和一句名言的翻译 316
    翻译中失去的到底是什么?——Poetry is what gets lost in translation之出处考辨及其语境分析 327
    英美文学作品中《圣经》引文的汉译问题 340
    发扬“一名之立,旬月踟蹰”的精神——从美国电影The Perfect Storm片名之汉译说起 355
    谈非文学译者的文学文化素养——从灵隐寺“咫尺西天”的英译谈起 363
    英语定语从句译法补遗 371
    英语定语从句译法补遗之补遗 381
    “语言游戏”的规则和技巧 392
    参考文献 409
帮助中心
公司简介
联系我们
常见问题
新手上路
发票制度
积分说明
购物指南
配送方式
配送时间及费用
配送查询说明
配送范围
快递查询
售后服务
退换货说明
退换货流程
投诉或建议
版权声明
经营资质
营业执照
出版社经营许可证