目录
- 序(冯志伟)
前言
第一章 概念简介和研究概况
1.1 概念简介
1.1.1 视点体概念的由来和称谓
1.1.2 情状、时制、视点体、情态的意义区别
1.1.3 情状体介绍
1.2 视点体研究概况
1.2.1 视点体理论
1.2.2 英语视点体系统
1.2.3 汉语视点体的研究
1.2.4 视点体对比研究
1.3 小结
第二章 选题意义和研究目标
2.1 选题意义
2.1.1 问题的提出
2.1.2 研究内容
2.1.3 研究方法和意义
2.2 研究目标
2.2.1 提出汉英视点体转换的机理
2.2.2 提出汉英视点体转换规则
2.2.3 提出视点体派生原则
2.2.4 提出视点体合成规则
2.3 本书结构
第三章 本书的研究基础
3.1 汉英视点体系统对比基础
3.2 资源基础
3.2.1 检索工具
3.2.2 语料来源
3.2.3 汉语视点体标记对应的英语视点体和非视点体语料库
3.3 汉语视点体标记对应的英语视点体和非视点体结构类型和出现频率
第四章 “着”未完整体的派生
4.1 “着”未完整体的语义特征研究
4.1.1 “着”未完整体和对应体的对比
4.1.2 附加时间状语的时间语义特征
4.1.3 “着”未完整体的派生现象总结
4.1.4 “着”未完整体的英语转换规则
4.2 “着”未完整体的派生
4.2.1 “着”未完整体的派生现象解释
4.2.2 “着”视点体的合成规则
4.3 “着”未完整体对应的英语非视点体结构
4.4 小结
第五章 进行体的派生
5.1 进行体的语义特征研究
5.1.1 进行体研究简况
5.1.2 进行体对应的英语视点体
5.1.3 汉语进行体和对应英语视点体的对比
5.2 进行体的派生
5.2.1 “在”进行体的派生
5.2.2 “正、正在、呢”视点体的派生
5.2.3 英语用词习惯上使用的未完整体
5.3 汉语进行体对应的英语非视点体结构
5.3.1 伴随情况状语的转换
5.3.2 比拟状语的转换
5.3.3 感觉某个动作正在进行的宾语补足语的转换
5.4 小结
第六章 “了”视点体的派生
6.1 “了”的语义特征研究
6.1.1 体标记“了”的研究简况
6.1.2 “了”对应的英语视点体类型
6.1.3 “了”视点体和所对应的英语视点体的对比
6.2 “了”完整体的视点体派生
6.2.1 “了”视点体的派生现象总结
6.2.2 “了”视点体的英语转换规则
6.2.3 “了”视点体的派生现象解释
6.3 “了”视点体的合成规则
6.3.1 “了”基本视点体的合成规则
6.3.2 “了”派生视点体的合成规则
6.4 “了”视点体对应的英语非视点体结构
6.4.1 伴随情况状语的转换
6.4.2 时间状语的转换
6.4.3 名词性成分的转换
6.4.4 目的状语的转换
6.4.5 性质定语的转换
6.4.6 动作方式状语的转换
6.4.7 感觉某个动作发生了或正在进行的宾语补足语的转换
6.5 小结
第七章 总结
7.1 主要内容
7.2 主要贡献
7.3 下一步的研究目标
参考文献
后记
作者简介